- 고객이 번역본을 제공할 시 : 더빙용 번역본으로 가공 후 고객 컨펌
- 타임라인 번역 시 : 더빙용 번역 후 고객 컨펌
SUBTITLES/DUBBING
자막/더빙
더빙처리의
정의
정의
더빙 처리란 영상 더빙처리 전용으로 번역된 스크립트(대사본) 를 영상에 가장 적합한 보이스의 원어민 성우가 음성을 녹음 하고 이에 배경음이나 효과음 등을 넣어 믹싱하는 서비스를 의미합니다. 주로 다큐멘터리나 회사 및 제품소개 영상의 내레이션 부문을 더빙처리 하는 경우가 많습니다.
타임라인 영상번역은 완벽한 더빙처리를 위한 첫 단계인 번역 작업부터 전문 더빙용 번역을 실시하고 있습니다.
또한 녹음 시에는 더빙전문 스튜디오에서 해당국가 언어의 원어민 전문성우에 의해 녹음이 이루어지며 영상의 성격에 맞는 최적의 보이스를 선택하여 매칭해드립니다.
또한 녹음 시에는 더빙전문 스튜디오에서 해당국가 언어의 원어민 전문성우에 의해 녹음이 이루어지며 영상의 성격에 맞는 최적의 보이스를 선택하여 매칭해드립니다.
더빙처리
프로세스
프로세스
-
번역본 가공 및 컨펌
-
더빙유형 및 성우선택
- 영상 성격과 용도에 따라 더빙유형 및 성우 선택
-
음성파일 녹음
- 더빙룸에서 원어민 전문 성우에 의한 녹음 진행
-
음성파일 합성
- 녹음된 음성파일을 원본 영상에 합성, 필요 시 배경음 및 효과음 삽입
-
수정사항 반영 후 최종컨펌
- 고객의 최종 수정요청 사항 반영
-
결과물 제작
- 고객의 요청에 따른 각종 결과물로 제작 및 납품
더빙처리의
예시
예시
-
- 영어
-
- 일본어
-
- 중국어
-
- 스페인어